But what is your duty? What the day demands. [Ger. , Was aber ist deine Pflicht? Die Forderung des Tages. ]
Whoever would understand the poet Must go into the poet's country. [Ger. , Wer den Dichter will verstehen Muss in Dichters Lande gehen. ]
A God-intoxicated man. [Ger. , Gott-trunkener Mensch. ]
Architecture is frozen music. [Ger. , Die Backunst ist eine erstarrte Musik. ]
As thou hast created me out of mingled air and glitter, I thank thee for it. [Ger. , Wie aus Duft und Glanz gemischt Du mich schufst, dir dank ich's heut. ]
For the nature of a women is closely allied to art. [Ger. , Denn das Naturell der Frauen Ist so nah mit Kunst verwandt. ]
Only the heart without a stain knows perfect ease. [Ger. , Ganz unbefleckt geniesst sich nur das Herz. ]
Sin writes histories, goodness is silent. [Ger. , Das Uebel macht eine Geschichte und das Gute keine. ]
The smallest hair throws its shadow. [Ger. , Das kleinste Harr wirft seinen Schatten. ]
Age childish makes, they say, but 'tis not true; We're only genuine children still in Age's season. [Ger. , Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, Es findet uns nur noch als wahre Kinder. ]
All rights and laws are still transmitted, Like an eternal sickness to the race. [Ger. , Es erben sich Gesetz and Rechte Wie eine ew'ge Krankheit fort. ]