Some of the substance of English words, I just don't understand at all because the culture's so strange to me
I see my position in that whole Dior construction very differently from my own brand. My own brand will stand or fall because of me. Dior won't fall if I fall. It will also still stand if I'm not there. I'm coming in there and it's like a - I don't know the English word - like a passage.
Of all the words in all languages I know, the greatest concentration is in the English word I.
Clutter is stuck energy. The word "clutter" derives from the Middle English word "clotter," which means to coagulate - and that's about as stuck as you can get.
There was an agitation against Mumbai Express: because part of it is an English word. There is no Tamil word for Mumbai Express. I am sure all those who were against it, even they wouldn't say 'I love you' to their lovers in Tamil. Many don't even thank in Tamil.
Years later, I learned an English word for the creature that Assef was, a word for which a good Farsi equivalent does not exist: sociopath.
Fair play is an English word. It is not a French word, and it has been copied all over the world. Unfortunately, it does not function any more here.
I have this little thing that people call Keegan-ese, where I don't speak English words at all. I just say stuff like, "You gotta toish the doish and you gotta maloish the hoish. "
Abligurition: an actual, if very obscure, English word, which means the spending of too much money on food.
English words are like prisms. Empty, nothing inside, and still they make rainbows.
I never dream in French, but certain French words seem better or more fun than English words - like 'pois chiches' for chick peas!